|
最新の記事
掲示文
ブログ村のランキングに参加しています。クリックすると別ウィンドウでブログ村のHPが開くばかりでなく、管理人は密かな喜びを味わいますがよろしいですか? 来訪者数: ねこBlog: みるきゅっけ☆もよろしくね。 ![]() 新参ねこBlog: マンチカン ちはやBlackmore's Nightもございます。 ![]() 最新のコメント
カテゴリ
タグ
ネコ(35)
帰省日記(30) 音楽(18) 地方物産(16) 散策(15) 筆文字(12) PC/Mac(11) KSP(11) 長崎(10) GAME(6) WILLCOM(6) 鏡面加工(4) 昭和の新聞(4) 家電(3) クルマ(3) 篆刻(2) 夢(2) 新風舎(2) 自家栽培(2) ライフログ
最新のトラックバック
ネームカード
以前の記事
検索
おすすめキーワード(PR)
ファン
|
2005年 03月 03日
今回は、aneppeさんの「秋葉OLの楽しみ探し」より直近とは?の話題を頂戴いたしました。
「直近」 ちょっきん…と読む言葉なのですが、確かに新しい語感ですね。日常耳に入ってくることは稀ですが、活字の上では多用されているように思えます。 実はわたしにも気になる言葉があります。それは、 「押下」 これもやはり活字の上では頻繁に見かける言葉なのですが、読み方がさっぱりわからないのです。 わたしは今まで「おうげ」(仮)と読んでいたのですが、天下の『広辞苑(第五版)』には記載がありません。愛用の日本語変換アプリ“ATOK”でも変換できません。 やはり「おうげ」(仮)ってのは、読みが間違っているのでしょうか。 ためしに「押下」をYahoo!の辞書で調べてみたところ、 おし-おろす【押(し)下ろす】 との回答。 なるほど。「受け付け」を「受付」と書くみたいに、送り仮名を省いているパターンか。「押下」は、「おしさげ」と読むべし。 と思いきや、「おしさげ」はあまりに不自然でした。たとえば「押下」を使った文章には、 ・ボタン押下時に… なんてものがあり、口に出して読むととても違和感があるのです。 「ボタンおしさげじに…」 「ボタンをおしさげすると…」 うーん、まるで「おさげ」「おさげ」と連呼しているようで、頬が赤らんでしまいます。 もしかして、「おすげ」でしょうか。 押下とピーコ。 ……(_ _。) いっそのこと「押下」なんて使わず、素直に 「押す」 と表現した方が断然わかりやすいではないかと思ったりしています。 運命!!! わたしも昨日だと思うけど、これなんて読むんだろうと思って、 「おうげ」だと思ってたら、「おうか」で変換するんです。 ??? 「ボタンを押して」で何の違和感もありません。 下げるほどの意識もないですしね。 確かになんて読んでいいのかわかりませんね。 ほとんど読めてないまま、活字を打ってるかもしれないな。(^_^;) ニュアンスでしかわかってません。 会社で原料相場を扱ってる私としては「直近」は口語で普通に使う言葉ですね。 雑談の中でも使いますな~。 押下は「押印」から連想すると読める感じです。 昔、電話で聞いてわかんなかったのが「ほぜいうわや」。 最早日本語か外国語かもわかんなかったっす。 正解は「保税上屋」。 「一月限」を「いちがつげん」って読んで笑われたこともありました。 正解は「いちがつぎり」。 この言葉、私は仕事柄よく使いますのよ♪会社の製品の仕様書に「ボタン押下」って頻繁に出てきます。が、私も最初何て読んで良いかわからず、他の社員さんに尋ねたら「コイツ常識無いなあ」って顔されました…。 東京には「押上」という地名がありますが、“おうじょう”ではなく、“おしあげ”でした。 ◆aneppeさん江 「押下」!やっと変換できるようになりました。今までは「押す」と「下げる」を入力して、送り仮名をdelしていたのです…。 ◆rosenene2さん江 ようやく読みがわかったので、万事解決!でも、自分の書く文章には使わないかな…。 ◆あのまりあさん江 おっ、ビジネス用語だったのですね。雑談の中で「ちょっきん」「ちょっきん」と出てくる様子を勝手に想像してしまいました。わたしは「月極」が読めずに、“げっきょく”と読んでいたものです。。。 ◆あ!かねさん江 押下ユーザーだったのですね。それにしても、どうして「押す」じゃだめなんだろうね?押し方に違いがあったりして。 押下とピーコ は、見事に放置されてますが 寒すぎるのでよしとしましょう(  ̄ー ̄) 簡単な漢字を使った文字なのに読み方がよく分からないのって けっこうあるね@@ 「押下とピーコ」こそ、この記事の主旨だったのに…。 反応が薄くて残念です。けっ。(ノ_・、) ちなみに、オレの名字もそうだなぁ。簡単な漢字の組み合わせなんだけど、一発で正しく読まれたことがありません。 率直に 「おすした」にしましょう。 おいしそうです。「お寿司た」べに以降・・・となるわけです(?) あー スパムコメでは ありません・・・ おすしとピーコ(いい逃げ) ◆もうふ和尚 「おすした」・・・ということは、天井についているボタンを押すときはどうすればいいんでしょうねー。それこそ、「押上」かな。 やすしとピーコ(逃げられない) 面白いですね 天井にボタン・・・ 誰もが 階段を使うハメになりますね はは 想像して ニヤニヤしている自分が気持ち悪いです。 ドラエモンの道具の三択してますので 是非 ガツンとその笑いのセンス を発揮してください。 やすし 好きですね~(笑) ◆もうふ和尚 お題の「ドラえもん三択」を拝見してきましたが、こりゃボケようがないじゃないですか〜。ボケただけ、みんなに迷惑かけそうな企画ですな。うひょひょ。 もう 迷惑かけまくってください!! うひょひょひょ 「押下」は、「押す」の漢語的表現だったと思います。 「直近」はたとえ100年前のものであろうと、それから更新が掛かってなければ100年前のものが「直近」のものとなると思います。 「最新」と言い換えられないことも無いとは思いますが、 両方とも情報処理系の業界では比較的頻繁に使っていますね。。。 「直近」は同時に入力するデータが近日更新されたデータと過去に更新されて、その後更新の掛かっていない「直近」のデータである場合に、注意を喚起するために使い分けていたように思います。 また、「押す/押して」と表現する方法に統一するか、「押下」を使うかは、慣習的に取り決められていたことが多かったように思います。 ところで、「直近」と言う単語の同義の漢語的表現を最近見かけたのですが、忘れてしまいました。。。どなたかご存じないでしょうか? ◆たしか。。。さん江
懐かしい記事にコメントありがとうございます。 押下(おうか)が漢語的表現について。PC関係のマニュアルは、中国語圏で制作されるケースが多いせいか、英語で"push down"を中国語で「押下」に訳され、それがそのまま日本語マニュアルにも適用された…という背景がありそうな気がします。 「直近」の同義語は…何でしょうね。「近着」とか??
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||